четверг, 15 мая 2014 г.

Жак Клеман Вагре (1846 – 1908), 2 картины

Jacques Clement Wagrez - «Обнародование эдикта в Венеции в XV столетии»

Из журнала «Всемирная Иллюстрация» №1174-1891 г.:

«Обнародование эдикта в Венеции в XV столетии»
Картина Ж. Варгеза
В цветущее время венецианской республики обнародование всяких правительственных указов, распоряжений и эдиктов совершалось посредством специального коммандатора, который в известный час дня входил на мраморное возвышение, находящееся на углу Пиацетты и с этого возвышения читал громким голосом эдикт собравшейся публике. Картина Вагреза, бывшая в парижском Салоне нынешнего года, превосходно передаёт этот уголок из нравов венецианской республики. Коммандатор, стоя на возвышении. Читает эдикт; около него по бокам стоят венецианские воины на страже. Тут же в различных позах собралась местная публика: молодая венецианка в традиционном костюме с вёдрами, наполненными овощами, рядом молодой венецианец. Заигрывающий с ней, несколько дальше поселяне. А по другой стороне – молодая девочка с корзиной и несколько более солидных, видимо интересующихся эдиктом, граждан. Декоративная сторона картины переносит нас ещё более в Венецию XV столетия: громадные здания с колоннами, напоминающими византийский стиль, целиком сняты с действительности, ещё сохранившейся и поныне в Венеции. Живопись прекрасная и тонкая. По колориту напоминающая знаменитых венецианских мастеров – Корреджио и Тинторетто. Группы народа расположены живописно и оживлённо.
Jacques Clement Wagrez «Рассказчица новелл в XIV столетии»

Из журнала «Всемирная Иллюстрация» №1118-1890 г.:

Средневековые рассказчики в западной Европе
Картине Вагреза

В средние века, по крайней мере до половины XV столетия, искусство читать и писать было достоянием лишь немногой доли населения западной Европы, лишь небольшой части высших общественных слоёв; долго это искусство изучалось одним духовенством, а миряне, умеющие читать и писать, попадались лишь очень-очень редко; даже великий немецкий мейстерзингер Вольфрам фон Эшенбах (в конце XII и в начале XIII века) не умел ни читать, ни писать. Чаще грамотой занимались жёны рыцарей, но число таких «учёных» дам было также невелико.
Таким образом в те отдалённые времена рассказчик должен был заменять и книги, и газеты. Sirventes (произведения провансальских поэтов XII века, не имевшие лирического характера) Бертрата де Борна (1145-1210) действовали на его современников. Как зажигательные политические памфлеты; рассказы старых воинов заменяли для юношей исторические сочинения. Различные сюжеты, например легенды о святых обрабатывались в поэтической форме и в таком виде прочнее запоминались свежей ещё памятью. Поэтических произведений того времени в рукописях у нас имеется очень мало, но странствующие певцы знали их очень много; главным образом они исполняли последние произведения лирической музы современных им поэтов. Распространяя их во всей земле; они же познакомили народ с новеллами в стихах. В то же время у них был большой запас комических рассказов. Перешедших к ним от предшественников и значительно расширяемый каждым певцом; народ охотно слушал такие рассказы и с большею охотой выводил морали из этих маленьких весёленьких историй, чем из строгих церковных проповедей. Поэтому и духовенство часто рассказывало в своих проповедях такие же историйки, иногда очень комичные, заставлявшие прихожан, помирать со смеху. Если такие церковные рассказы были действительно интересны, то миряне запоминали их, уносили из церкви домой, рассказывали знакомым и таким образом вложенная в них мораль распространялась в очень далёких кругах.
Само собой разумеется, что такие рассказы. Имеющие целью поучать толпу. При всей своей комичности, всегда были совершенно приличны. Не то придётся сказать о рассказах странствующих певцов: их :contes” и “fabliaux’, дошедшие до нас в довольно значительном количестве, трактуют иногда о таких вещах, которые никоим образом неудобны для детей или подростков юношей и девушек. Но общество взрослых охотно слушало эти рассказы: оно принимало живое участие в щекотливых положениях, в которые становились герои, и нимало не смущалось резкими выражениями: напротив, они нравились ему. Ещё в XV столетии почтенные граждане нимало сумняшеся собирались смотреть карнавальные представления с самыми невероятными сюжетами; правда, все зрители были исключительно взрослые люди и в их глазах недвусмысленные положения и выражения не имели большого веса, раз только спектакль был разыгран весело и хорошо. Двусмысленностей в таких пьесах никогда не встречалось: они говорили всё откровенно и публике не надо было искать в них задней мысли.
Все эти пьесы и рассказы трактовали большей частью любовные истории; в них говорилось, как ловко обманывают жёны своих мужей и как глупо попадаются мужья в расставленную им западню. Женщина почти всегда оказывается хитрее мужчины и настаивает на своём; она очень редко получает кару за свою неверность. Любовники обыкновенно также не отличаются особенным умом и следуют лишь советам женщины. Другое дело, если молодой человек преследует свои собственные цели; он выказывает тогда поразительную хитрость, чтобы овладеть невинной девицей или честной мужней женой. Эти-то уловки любящих сердец и придавали особый интерес средневековым рассказам, стушёвывая слишком резкие подробности и привлекая большие толпы слушателей и слушательниц.
Надо сказать, что общество того времени. Т.е. XIII и XIV веков, не отличалось особенно тонкими чувствами. Сын благородного рода с ранних лет начинал упражняться в воинских играх, учился. По нашим понятиям, очень мало и, сделавшись рыцарем, мечтал лишь об одном: как бы добыть себе в серьёзном бою побольше денег и земель, а если представится случай – то и красивую женщину. При первой возможности он отправлялся на войну, жил при дворе и в наследственном имении показывался очень редко; только после женитьбы он проживал там более продолжительное время, а когда подходила старость и силы уже ослабевали – он проживал безвылазно в своём замке; когда за его столом собирались. С кубками в руках, молодёжь и старики, предметом для бесед служили им войны и охоты, а то лошади и собаки, но главным образом – любовные истории.
Женщины того времени также не отличались особенной учёностью; они были гораздо сильнее и здоровее, чем в наше время и в них не было ни капли сантиментальности, какую нередко можно встретить у наших дам и девиц. Вырастая среди простонародья, они с малых лет приучались слушать всё, не краснея, как вещи естественные и потому не заключающие в себе ничего особенного. Очень возможно, что за время долгого отсутствия мужей. Отправляющихся, например, в крестовый поход. У их жён и на самом деле происходили пикантные романы.
Но из того факта. Что тогдашнее французское общество без всякого стеснения слушало щекотливые рассказы, мы не должны выводить заключения, будто оно не отличалось нравственностью: охотно слушать такие рассказы и подражать им на практике – это две вещи разные и первое не обязывает ко второму; французы же всегда питали особенную любовь к полуобнажённой музе.
От французов рассказы этого рода перешли и в другие европейские страны. В Германии около половины XIII века было переведено множество таких “fabliaux”, а немецкие поэты уже с половины XII века начали перерабатывать для немецкого народа французские поэтические произведения. Но в этих переводах все мало-мальски щекотливое вышло гораздо резче и тяжелее, чем в оригиналах. Многие из таких рассказов, переведённых или переработанных для немецкой публики. Сохранились и до нашего времени; но пока это всё отдельные рассказы, не имеющие между собой никакой связи, тогда как в XIV столетии из них составлялись целые циклы, в которых отдельные части связывались друг с другом; образцом таких циклов могли бы служить вывезенные с востока романы Dolopathos и “des sept Sages”, семи мудрецов. Такой обычай соединения многих рассказов в одно целое создан поэтами XIV века.
Во главе их стоит Джиованни Боккаччо и его «Декамероном», в котором изображено общество дам и мужчин; в этом обществе в продолжение десяти дней ежедневно рассказывают десять рассказов; друзья собрались вместе, чтобы провести в совместной беседе время моровой язвы, свирепствовавшей во Флоренции. Многие из своих сюжетов Боккаччио заимствовал от французских “fabliaux”, но сумел смягчить резкость оригинала. На картине Ватреза представлено такое именно общество знатных дам и кавалеров и одна из этих дам, с лавровой ветвью в руке, рассказывает какую-то историю.
Известно, что Боккаччио был отцом итальянских литературных рассказов и что даже позднейшие итальянские новеллисты, как Банделло, Фиренцуола, Франческо Страпатола, Джиральдо Чинтио и др., часто слепо подражали ему.
В Англии этот род искусства нашёл для себя высшего выразителя в лице Джеффри Чаусера.
Во Франции в XIV столетии новеллы были такой же фавориной лтературной формой, но писались уже не стихами, а прозой; в XV веке главнейшим французским произведением этого рода были “Cent Nouvelles” (сто новелл), не уступающие по своему содержанию старым “fabliaux”, В XVI веке Маргарита Наваррская дала в своём «Гептамероне» собрание новелл в стиле Боккачио, а в эпоху Людовика XIV Жан де Лафонтен снова обработал в стихотворную форму весёлые рассказы старого времени и дал им новую жизнь в своих “Contes”.
В германии этот род литературы привился не так удачно: первые переводы и переработки новелл с французского были очень тяжелы и неуклюжи, и впоследствии немецкие авторы работали на этом поприще также неудачно. В Германии новелла приобрела вкус и значение лишь в нашем столетии, но в ней замечается лишь весьма отдалённое сходство с её первообразом.

среда, 14 мая 2014 г.

«ПЕРЕД ПРЕТОРИЕЙ» Картина С.В. Бакаловича

С.В. Бакалович. "Перед преторией", другое название - "Суд в Древнем Риме"

Из журнала «Всемирная Иллюстрация» № 1152-1891 г.:

«ПЕРЕД ПРЕТОРИЕЙ»
Картина С.В. Бакаловича

Имя г. Бакаловича достаточно хорошо известно русской публике. За последние годы это имя – одно из популярнейших среди молодых художников, окончивших своё художественное воспитание в нашей академии художеств. Г. Бакалович – сын некогда довольно известного польского живописца и очень известной в своё время артистки варшавского театра. Г. Бакалович очень рано обратил на себя внимание любителей своим замечательным талантом. В настоящее время он почти безвыездно живёт в Риме, изучаяя на месте античную жизнь, воспроизведению которой он исключительно посвящает свой талант. Картина его, помещаемая нами в настоящем № «Всем. Илл.», принадлежит к лучшим, наиболее сложным произведениям молодого художника; она была выставлена года два тому назад на академической выставке и тогда же обратила на себя внимание публики. Картина изображает сцену перед преторией в Риме. На мраморном возвышении сидит судья, которому два римских патрона объясняют дело своих клиентов. Обе стороны ожидают решения дела, поддерживая характерными жестами доводы своих защитников. В глубине любопытная толпа плебеев с интересом следит за течением суда. Прекрасно схваченный момент и группа, равно фигуры. Живописно расставленные, превосходная характеристик античного мира в типичных лицах, в костюмах. В архитектуре и всей обстановке – таковы редкие достоинства этой картины.

понедельник, 12 мая 2014 г.

«МАЛЕНЬКАЯ МАРКИЗА» Картина Э. Тулуза

Тудуз


Из журнала «Всемирная Иллюстрация» № 1177-1891 г.:

«МАЛЕНЬКАЯ МАРКИЗА»
Картина Э. Тулуза

Тулуз принадлежит к жанристам специального парижского стиля; при удивительно красивой и бойкой манере Тулуз отличается большим вкусом и чрезвычайной ловкостью в исполнении. В нынешнем парижском Салоне находилась его картина “La petite marquse” – картина, которая может служить как бы типом его манеры. На фоне красивого пейзажа, вдоль которого виднеются сельские домики, выступает молодая дама: это – «маленькая маркиза», в костюме Ватто XVIII столетия, с широкими буффами по бокам, с открытой грудью, в фижмах. Костюм, хотя на современный глаз и эксцентричный. Но красивый и превосходно идущий к молодому, чуть-чуть улыбающемуся лицу молоденькой маркизы и сейчас же видно – по жесту рук. По походке, по естественной уверенности лица – что это «маленькая маркиза» не современная парижанка, более или менее удачно костюмированная в маркизы времени Людовика XIV – а настоящая маркиза того времени, которая, конечно, не раз бывала в Версале на королевских приёмах.


воскресенье, 11 мая 2014 г.

ШАРЛЬ ШАПЛЕН (Charles Сhaplin) (1825-1891)

Rêverie



Из журнала «Всемирная Иллюстрация» №1151-1891 г.:

ШАРЛЬ ШАПЛЕН

Шаплен при жизни пользовался не менее всемирной известностью, чем Мейсонье. Оба знаменитых художника умерли почти в один и тот же день: Мейсонье 31 января, а Шаплен – 30-го. Но едва ли их судьба в истории искусства будет одинакова. Нет никакого сомнения, чтоМейсонье останется величайшим жанристом XIX века, между тем как слава Шаплена, вероятно, станет блекнуть, по мере того как человечество будет удаляться от эпохи, в которой он жил.
Шаплен родилс в г. Адели в 1825 г. от англичанина-отца и матери-француженки. Своё художественное образование он получил в мастерской Дролинга и дебютировал в Салоне 1845 г. женским портретом. Спустя два года он выставил картину “Sebastien perce de fleches”, которая однако же не обратила на себя ни малейшего внимания публики. Шаплен понял, что историческая живопись – не его род; по прежнему совершенствуясь в портретной живописи, он принялся разрабатывать жанр. Но странно, что этот художник, завоевавший себе впоследствии всемирную славу своими “Nudites”, своими грациозными нагими женщинами, в начале своей деятельности изображал крестьянские сцены и в них обнаружил даже истинное понимание современного реализма. Вместе с этими бытовыми картинами, как у нас принято выражаться, Шаплен, много работал над офортом и в этом роде гравюры достиг значительных результатов. Но вскоре он возвратился опять к женскому портрету и сделался во время второй империи самым модным женским портретистом. Несомненно, что в портрете Шаплен – не из великих портретистов; его рисунок часто небрежен, не определён; в колорите он слишком бьёт на эффект. Но вообще можно сказать, что он прекрасно выражает физиономию оригинала, болезненную нежность цвета лица некоторых женских физиономий, бархатность и белизну кожи. К наиболее известным портретам работы Шаплена можно причислить портреты г-жи Пристли, г-жи Мюзор и г-жи Сейн. Те же самые качества и недостатки Шаплен обнаружил в и тех картинах, которые по содержанию напоминают Грёза и Шардена. К первой манере Шаплена принадлежит: “Reve” (в марсельском музее), грациозная фигура молодой заснувшей девушки, выставленная в Салоне 1867 г. под заглавием: «Сюжет, взятый из Шекспира», - затем «Пыльные пузыри» (в люксембургском музее), “Les Tourterelles”, “Loto”, “Chateau de cortes” и проя. Все эти картины обратили на себя всеобщее внимание грационостью женских фигур и прелестью детских головок; по грации в некоторых из этих головок он очень близко подходит к Грёзу.
Такой же восторг вызвали в публике картины, писанные Шапленом на мифологические сюжеты и на аллегории, в манере Фрагонара и Буше из этих картин наиболее известны следующие: «Первые розы», «Диана», «Астрономия», Поэзия». Заснувшая Диана», «летевшая птичка» и некоторые другие. Художественная критика упрекала Шаплена в том, что в этих картинах он возобновляет самые рискованные сцены живописцев XVIII века; в особенности картина «Первые розы» - молодая погунагая девушка. Держащая в своих руках букет роз – была объявлена, как образец порнографической живописи. По той же причине жюри Салона 1859 г. забраковало его картину «Аврора». Шаплен, обиженный этим решением, обратился к общественному мнению и открыл двери своей мастерской для публики. Публика осталась отчасти недовольна выбором женской модели, недостатком грации, но не нашла в «Авроре» ничего особенно неприличного. Довольный этим решением общественного мнения, Шаплен поручил Лассалю сделать литографию с картины, но цензура, столь же целомудренная, как и жюри, запретила литографию. Тогда Шаплен прямо обратился к Наполеону III, который и отменил решение цензуры. «Аврора» - совершенно современная парижская красавица. Вылетающая из воды среди чуть-чуть зачинающегося утра, её глаза покрыты поволокой, как у особы только что проснувшейся; её руки кокетливо сложены над головой; в волосах у неё крупные жечужины; вся верхняя половина тела голая; лёгкая драпировка окружает ноги, кончики которых ещ в воде. Формы этой Авроры недостаточно грациозны; но мог ли художник придать супруге старого Тифона грацию молодой девушки?
Несмотря на все строгости жюри, «Первые розы» была куплена императором и заняла место в Тюльери, и кроме того Шаплену были поручены значительные декоративные работы в этом дворце. Он расписал в комнатах императрицы потолок и верхние части дверей «Салона цветов» и украсил их грациозными фигурками амуров среди цветов. Он точно также расписал салон Полукруга и ванную императрицы в Елисейсокм дворце. Самая знаменитая картина Шаплена – “Souvenirs”, бывшая в Салоне 1882 г. и купленная французским правительством для люксембургского музея. Молодая женщина с белокурыми волосами, совершенно распущенными и грациозно укладывающимися на плечах, положила голову на подушку тёмного цвета. Глаза выражают грусть, рот улыбается, щёки горят розовым отливом. Левая рука покоится среди прозрачного белья. Несмотря на некоторую рискованность сюжета, эта картина Шаплена действительно обнаруживает лучшие и редкие качества его своеобразного таланта, Который виден тут в каждой черте – и этот талант по прямой линии ведёт своё начало от Буше, Ватто и Фрагонара. Эти «Воспоминания» молодой красивой влюблённой женщины поразительно полны жизни; точно чувствуешь движение крови под этой прозрачной кожей; всё лицо освещено удивительно тонкой и нежной улыбкой: «Розовый ротик, - говорит Арсен Уссе, - полуоткрыт на подобие зрелой гранаты и как бы ожидает поцелуй» …
В.Ч.

Blowing Bubbles




пятница, 9 мая 2014 г.

Tihamer von Margitay (1859-1922). «МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ»

Tihamer von Margitay (1859-1922). «МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ»

Из журнала «Всемирная Иллюстрация» №1156-1891 г.:

«МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ»
Картина Т. Моргитай*

Нашим читателям уже известны многие живые типичные жанры молодого венгерского художника Т. Маргитая. Перед нами – одна из его новейших картин. Молодые супруги только что позавтракали – и неудачно: несмотря на то, что медовый месяц «по календарю» ещё не окончился, они успели уже поссорится. И не из-за пустяков: муж отказал своей возлюбленной жене сделать «маленькую» поездку в Париж. На том основании, что они так недавно ещё были там. Во время из свадебного путешествия. Бедная барыня – в слёзы: известно ведь, что в арсенале женщины слёзы – самое страшное для мужчин оружие; но на этот раз даже средство оказалось недействительным. Муж спокойно вышел из-за стола и уселся читать газету. Наступило зловещее молчание … Вдруг послышались шаги и в столовую вошла мать бедной девочки. Удивлённая грустным лицом дочери со следами слёз, она выведала от неё причину её горя и, дрожа от негодования, готова пустить в ход всю свою тяжёлую артиллерию против жестокосердного зятя. Но – кажется – и её усилия пропадут даром: если этот чёрствый человек был в состоянии обидеть во время медового месяца свою «мадонну», свою красавицу-жену, то неужели-ж его испугают упрёки негодующей тёщи?.. и газета привлекает его внимание гораздо сильнее, чем слёзы жены и укоры её матери …


Автор "истории", рассказанной в старом журнале, не обратил внимания на ехидную улыбку служанки, с какой она смотрит на разыгравшуюся сцену.

 * - Фамилия художника в журнале написана в разных местах по разному.

четверг, 8 мая 2014 г.

Шовкуненко А.А.. (1884-1974). Портрет дважды героя Советского Союза генерал-майора А.С. Ковпака

Художник Шовкуненко А.А.. (1884-1974).  Портрет дважды героя Советского Союза генерал-майора А.С. Ковпака. Киевский государственный музей украинского искусства

«НА ДРУГОЙ ДЕНЬ» Картина Н.И. Бунина

Наркиз Бунин На другой день
Наркиз Николаевич Бунин (1856-1912). - На другой день. Исполнено в 1891 году
Из журнала «Всемирная Иллюстрация» № 1183 – 1891 г.:

«НА ДРУГОЙ ДЕНЬ»
Картина Н.И. Бунина

Представьте себе огромное поле на другой день после сражения: трупы солдат, взрытая почва. Убитые лошади. Разбитые телеги – таково приблизительно зрелище этого поля. Г. Бунин изобразил нам его с беспощадным реализмом. Он сделал может быть, одно отступление от непосредственной правды: посреди этого поля смерти он поместил осёдланную красивую лошадь – единственное живое существо, находящееся тут. Как попала сюда эта лошадь? Ведь не могла же она всю ночь оставаться здесь? Художник не отвечает нам на эти вопросы, но мы всё-таки понимаем его: лошадь эта, конечно, ищет своего хозяина, может быть, молодого офицера, труп которого находится тут же, где-нибудь среди других трупов. Ещё не убранных. Несмотря, однако, на этот не совсем удачный драматический элемент, который художник хотел придать своей картине – впечатление, получаемое от его произведения, очень сильно.

Из "Нового полного биографического словаря русских художников" Э.Г. Коновалова:
 Бунин, Наркиз Николаевич (1856-1912) - живописец. Вольный слушатель Академии художеств в 1881-1887 гг. На выставках с 1885 г. (Академия художеств, Общество русских акварелистов и другие). Будучи военным, писал батальные сцены. Его работы имеются в музеях Тулы и Омска. 

среда, 7 мая 2014 г.

«ВЗЯТЬ ЖИВЬЁМ» - Картина Вильгельм Амандуса Бера (1837-1907)

В. Бер Взять живьём

Из журнала «Всемирная Иллюстрация» №1091- 1889 г.:

«ВЗЯТЬ ЖИВЬЁМ»
Картина В. Бера

Ночью шёл лёгкий снежок и на пороше ясно виден каждый следок. Словно по раскрытой книге, в лесу и в поле можно читать по этим следам, какими путями пробирались в истекшую ночь медведь, волк, лисица и другие дикие звери до зайца включительно.
Нередко можно видеть по этим отпечаткам в снегу как лисица пробиралась по следам зайца. Волк также не брезгует этой вкусной дичью и иногда, при счастливом случае, можно даже наблюдать любопытный факт, как несколько волков охотятся за одним зайцем и перерезают ему дорогу; если выследить охоту до конца, то следы часто приводят к тому месту, где бедняга был разорван четвероногими охотниками.
В такое утро сердце охотника бьётся сильнее, отдаётся приказ оседлать коня. Из псарни выводятся гончие – и начинается выслеживание дичи. Скоро охотник находит следы волка и выгоняет его из логовища. Собаки спускаются со своры – и начинается травля; волк, спасая свою шкуру. Не обращает внимания ни на какие препятствия; за ним мчатся собаки; вот они его догнали, вцепились в него и уже рвут зубами. Охотник спрыгивает с лошади, бросается на волка и хватает его сзади за уши, прижимая голову зверя к земле. Волк в это время – как ни странно это – вдруг становится тих, словно ягнёнок, до того, что второй охотник может без всякой боязни вставить в пасть ему закрутку, чтобы зверь не мог укусить. Затем вяжут волку ноги и взваливают его на спину заранее приготовленной лошади, чтобы взять его живым для обучения молодых собак. Прибыв на означенное место, охотник развязывает волку ноги – но пасть его остаётся несвободной, чтобы не позволить ему загрызть молодых собак – затем травля начинается снова, пока нож не покончить его жизнь. Впрочем, волк в одиночку очень труслив; в стаях он гораздо злее и нахальнее, но под влиянием голода он становится дерзко отважен.
Wilhelm Amandus Beer - Der lebendig gefangene Wolf
Да, когда-то охота была повседневным обыденным занятием людей. Охотились чтобы добыть дичь к столу, а также для того, чтобы уберечь домашнюю живность от нападения хищников. Сейчас же охота - это удел немногих, да и то, большинство современных охотников занимаются ею для того, чтобы отдохнуть от повседневной рутины. Большинство же людей предпочитает слушать анекдоты про охотников, типа:

После выстрела по дичи охотник просит напарника:
— Сходи, посмотри, что за зверя я уложил?
Тот возвращается:
— Судя по паспорту, его зовут Джонсон.