понедельник, 28 января 2008 г.

Кузьмин Николай Васильевич (1890 - 1987 гг) - художник- график, иллюстратор

Кузьмин Николай Васильевич (1890-1987), российский график, народный художник России (1972), член-корреспондент АХ СССР (1967). Свободные по манере рисунки, иногда подцвеченные акварелью, тонко передают эмоциональный строй литературных произведений («Евгений Онегин» А. С. Пушкина, 1932; «Левша» Н. С. Лескова, 1961).
Нина и Арбенин. Иллюстрация к драме М.Ю. Лермонтова "Маскарад"

Иллюстрация к поэме А.С. Пушкина "Граф Нулин". 1957 г. Тушь, акварель.
Баронесса Штраль и Арбенин. Иллюстрация к драме М.Ю. Лермонтова "Маскарад"

Иллюстрация к роману в стихах А.С. Пушкина "Евгений Онегин". 1928-1933. Тушь, акварель

Н. В. КУЗЬМИН (рол. 1890 г.) Иллюстрация к комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».Акварель. 1948 г. Частное собрание
Чацкий
Ты Репетилов ли?
Репетилов
Зови меня вандалом: Я это имя заслужил. Людьми пустыми дорожил!
Сам бредил целый век обедом или балом! Об детях забывал! обманывал жену! Играл! проигрывал! в опеку взят указом! Танцовщицу держал! и не одну:
Трех разом!
Пил мертвую! не спал ночей по девяти! Все отвергал: законы! совесть! веру!
Действие IV, явление 4

Иллюстрация к комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума". Рисунок, тушь. 1949 г. Частное собрание. Галерея типов к монологу Чацкого Действие 1, явление 7.

Н. В. КУЗЬМИН (род. 1890 г.). Иллюстрация к комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» Акварель. 1948 г. Частное собрание
Платон Михайлович :
Вот, брат (Чацкому), рекомендую! Как эдаких людей учтивее зовут?
Нежнее? — человек он светский, Отъявленный мошенник, плут: Антон Антоныч Загорецкий. При нем остерегись: переносить горазд, И в карты не садись: продаст.
Действие III, явление 9.

Кукрыниксы - иллюстрации к роману М.Горького "Мать"

Обыск в доме Власовых
Мать после обыска
Ниловна в деревне у крестьян
Речь Павла Власова на суде
Ниловна на вокзале
Ниловна

Константинов Федор Денисович

Константинов Федор Денисович (р. 1910), российский график, народный художник СССР (1991), член-корреспондент АХ (1973). Работы главным образом в технике ксилографии: романтически напряженные, пластически выразительные портреты деятелей русской культуры («С. А. Есенин», 1965), книжные иллюстрации (к поэмам А. С. Пушкина «Медный всадник», 1974-75, и «Полтава», 1978-1979)


Ф. Д. Константинов.Сцена в склепе. Иллюстрация к трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта» (акт V, сцена 3) Гравюра на дереве. 1943 г.
Джульетта
Что вижу я! В руке Ромео склянка!
Так яд принес безвременную смерть.
О жадный! Выпил все и не оставил
Ни капли милосердной мне на помощь!
Тебя я прямо в губы поцелую.
Быть может, яд на них еще остался, —
Он мне поможет умереть блаженно
(Целует Ромео.) Уста твои теплы.
Первый стражник (за сценой)
Веди нас, мальчик. Джульетта
Сюда идут? Я поспешу. Как кстати — Кинжал Ромео!
(Хватает кинжал Ромео)
Вот твои ножны! (Закалывает себя).

Ф. Д. Константинов Дуэль Иллюстрация к трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта» (акт III, сцена I). Гравюра на дереве 1946—1947 гг.
Ромео
Жив, торжествует, — а наш друг убит! Лети ж на небо, благостная кротость! Будь мне вождем пламенноокий гнев! Тибальт, возьми назад ты слово «подлый». Что кинул мне в лицо Душа Меркуцио Еще недалеко от нас витает И хочет в спутницы себе — твою. Ты, я иль оба — с ним должны пойти.
Тибальт Мальчишка, здесь ты был с ним неразлучен — Так будь и там!
Ромео
А это меч решит! (Дерутся Тибальт падает)

Ф. Д. Константинов Фальстаф перед принцем Джоном. Иллюстрация к исторической драме В. Шекспира «Генрих IV», ч. II {акт IV, сцена 3.) Гравюра на дереве. 1952 г.

Фальстаф
...Я спешил сюда сломя голову, загнал больше ста восьмидесяти почтовых лошадей, прискакал сюда и, хоть весь еще в дорожной пыли, тут же проявил высо­кую геройскую доблесть, взяв в плен сэра Джона Кольвиля из Долины, бешеного рыцаря» и доблестного противника. Но мне это нипочем! Он увидел меня и сдался, так что я, по чести, могу сказать вместе с крючконосым римским молодцом «Пришел, увидел, победил».
Принц Джон
Вы обязаны этим скорей его учтивости, чем своей доблести.
Фальстаф
Но я знаю только одно. Вот он, я вам его передаю и прошу вашу милость записать мой подвиг наряду с другими деяниями сегодняшнего дня...

Ф. Д. Константинов.Сцена в трактире „Кабанья голова". Иллюстрация к исторической драме В. Шекспира «Генрих IV», ч. I (акт 11, сцена 4). Гравюра на дереве
Принц Генрих
Изображай моего отца и разбирай по косточкам мое поведение.
Фальстаф
Ты так хочешь? Изволь. Пусть этот стул будет моим троном, этот кинжал — скипетром, а эта подушка — короной.
Принц Генрих
Складной стул сойдет за трон, свинцовый кинжал за золотой скипетр, а твоя жалкая лысина за сверкающую алмазную корону.
Фальстаф
Ладно, если в тебе сохранилась хоть искра благодати, я сумею тебя растрогать. Дай мне кружку хереса, чтобы у меня покраснели глаза и можно было подумать, что я плакал; ведь я должен говорить со страстью, на манер царя Камбиза.
Принц Генрих Хорошо. Вот я отвешиваю поклон.
Фальстаф
А я сейчас начну речь. - Встаньте поодаль, лорды.
Хозяйка Господи боже мой, какая славная потеха!

Ф. Д. Константинов Мцыри во время грозы. Иллюстрация к поэме М. Ю. Лермонтова «Мцыри».
. .И в час ночной, ужасный час,
Когда гроза пугала вас...
...Я убежал. О, я как брат
Обняться с бурей был бы рад. Глазами тучи я следил,
Рукою молнию ловил...
М. Ю. Лермонтов

КИБРИК Евгений Адольфович - график и живописец

КИБРИК Евгений Адольфович (1906-78), российский график и живописец, народный художник СССР (1967), действительный член АХ СССР (1962). Графические серии, иллюстрации («Кола Брюньон» Р. Роллана, 1934-36; «Тарас Бульба» Н. В. Гоголя, 1943-45) отмечены исторической и психологической убедительностью образов. Государственная премия СССР (1948).

Художник рисует Илью Муромца на пиру у князя Владимира. Однажды созвал на почетный пир Владимир князей, бояр да забыл позвать Илью Муромца. Рассердился Илья. Стал он маковки церковные сшибать, народ смущать. Верный защитник родины и простых людей, Илья справедливо требует уважения к себе. Испугался князь, послал за богатырем, встретил его с почетом.
Но суров и горд Илья. Фигура его кажется огромной даже теперь, когда сидит он, склонив голову на богатырскую грудь. Не станет он заливать вином свою обиду, долгу своему не изменит.
Иллюстрация к былине «Ссора Ильи Муромца с князем Владимиром».

Яркой внешностью наделен богатырь Микула Селянинович: «Глаза ясна сокола, брови черны соболя, кафтанчик у него да черна бархата...». В изображении богатыря художник достиг удивительной выразительности. Стоит Микула, как хозяин, на родной земле, расправив богатырские плечи. Чувство простора передано в необъятной дали неба, по которому летят стаи лебедей. Буйные травы и пластами вспаханная земля рисуют величавую картину богатырского труда. В образе Микулы Селяниновича народ воплотил свою мечту о свободном, радостном труде на родной земле.
Е.А. КИБРИК. Иллюстрация к былине «Вольга и Микула Селянинович».
Иллюстрация к трагедии А.С. Пушкина "Борис Годунов". 1962 г. Гуашь, тушь

Не пьет, не ест на пиру у князя Владимира старый богатырь Данило Игнатьевич. Повесил он свою буйну голову. Л когда спросил его про то Владимир, встал Данило и сказал, что верно служил ему пятьдесят лет, а теперь хочет идти в монастырь. Боится князь, что некому будет защищать стольный Киев-град. Данила в ответ говорит ему о своем сыне - молодом богатыре Михайлушке, которого оставляет взамен себя. Жест сложенных на столе рук и низко опущенная могучая голова богатыря помогают передать состояние горького раздумья и твердо принятого решения.
К.А. К И Б Р И К. Иллюстрация к былине «Михайло Данилович».
Остап. Иллюстрация к "Тарасу Бульбе" Н. Гоголя. Автолитография

... полный тоски, садился он на морской берег. Долго сидел он там, понурив голову и все говоря: «Остап мой, Остап мой!» Перед ним сверкало и расстилалось Черное море; в дальнем тростнике кричала чайка; белый ус его серебрился, и слеза капала одна за другою.
Н.Гоголь.
Е. А. Кибрик. Иллюстрация к повести «Тарас Бульба».

«Прощайте, товарищи!» — кричал он им сверху: «Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда вновь, да хорошенько погуляйте!..» А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву… Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!
Н. Гоголь
Е.А Кибрик. Иллюстрация к повести «Тарас Бульба».

воскресенье, 27 января 2008 г.

Гончаров Андрей Дмитреевич - художник, иллюстратор

ГОНЧАРОВ Андрей Дмитриевич (1903-79), график, народный художник России (1979), член-корреспондент АХ СССР (1973). Мастер ксилографии, в оформлении книги достиг единства ее элементов, убедительности и эмоциональности образов, сочности тонов (иллюстрации к произведениям У. Шекспира, изданы в 1953-64). Государственная премия СССР (1973).


А. Д. Гончаров Сцена перед боем. Иллюстрация к исторической драме В. Шекспира «Генрих V» (акт ///, сцена 1). Гравюра на дереве. 1956—1957 гг.
Король Генрих
Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом. Иль трупами своих всю брешь завалим! В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав: Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра. Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной! Глазам придайте разъяренный блеск — Пускай, как пушки, смотрят из глазниц; Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утес Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.. Сцепите зубы и раздуйте ноздри, Дыханье придержите, словно лук. Дух напрягите. — Рыцари, вперед!

А. Д. Гончаров Сцена в саду Оливии. Иллюстрация к комедии В. Шекспира «Двенадцатая ночь, или что угодно» (акт III. сцена 4). Гравюра на дереве. 19561957 гг.
Мальволио
Вы изволите обращаться ко мне с вопро­сами? Впрочем, даже соловьи вынуждены слушать галок.
Мария
Как вы смеете в присутствии госпожи так глупо и развязно себя вести?
Мальволио
«Да не устрашит тебя величие», — так сказано в письме.
Оливия Как это понять, Мальволио?
Мальволио «Иные рождаются великими...»

А. Д. Гончаров Сцена в доме Форда
Иллюстрация к комедии В. Шекспира «Виндзорские проказницы» (акт III, сцена 3) Гравюра на дереве. 1956—/957 гг.
Миссис Форд Мой друг слишком толст, чтобы поме­ститься в такой корзине! Что же мне де­лать?
Фальстаф (выходит из-за ковра) А ну-ка, покажите мне эту корзину! По­мещусь, как-нибудь помещусь... Это неплохо придумано, а уж я как-нибудь втиснусь! (Выбрасывает из корзины белье и влезает в корзину). Миссис Пейдж
Как! Сэр Джон Фальстаф? Это вы? (Ти­хо). А ваше письмо ко мне. благородный рыцарь?..
Фальстаф (тихо). Я люблю тебя. Только выручай!.. Ну вот я и поместился. Клянусь, никогда больше..
(Миссис Форд и миссис Пейдж накры­вают его грязным бельем).

Л. Д. Гончаров Ланс со своей собакой. Иллюстрация к комедии В. Шекспира «Два веронца» (акт IV, сцена 4). Гравюра на дереве. 1956—1957 гг.
Ланс
Когда слуга ведет себя, как неблагодар­ный пес, то господин обижается. Но ведь его-то я воспитывал с детства. Я спас этого щенка, когда его хотели утопить вместе с тремя или четырьмя слепыми братцами и сестрицами. Я учил его, как настоящего пса. Меня послали поднести его синьоре Сильвии в подарок от моего хозяина. Не успели мы войти в столовую, как он уже подобрался к тарелке синьо­ры и стащил. Противно смотреть, когда собака не умеет вести себя в обществе. Мне хотелось, чтобы он показал себя об­разованным псом, как говорится — псом на все руки. Если б у меня но хватило ума взять на себя его грех, его бы за та­кую проделку повесили. Ей-богу, он был бы за это сурово наказан. Посудите сами.

А. Д. Гончаров Леди Анна и Глостер. Иллюстрация к исторической драме В. Шекспира «Ричард III» (акт I, сцена 2) Гравюра на дереве. 19561957 гг.
Глостер Ты, чью красу бессилен описать я, Немного потерпи: я обелюсь. Леди Анна
Ты, чье уродство сердце не измыслит, Лишь удавившись, обелиться можешь.
Глостер Отчаяньем лишь очерню себя.
Леди Анна Отчаяньем ты можешь оправдаться , Себе достойно отомстив за тех, Кого ты недостойно убивал,
Глостер А если не убил их?
Леди Анна Значит, живы? О нет, мертвы! Тобой убиты, пес.

А. Д.Гончаров Изабелла и Луцио. Иллюстрация к драме В. Шекспира «Мера за меру» (акт I, сцена 4) Гравюра на дереве. 1954—1957 гг.

Луцио. Прекрасная и кроткая, ваш брат Вам шлет привет. Но я хочу быть краток; Ваш брат в тюрьме.
Изабелла. О горе! Но за что!

А. Д. Гончаров Гамлет и могильщики. Иллюстрация к трагедии В. Шекспира «Гамлет» (акт V. сцена 1) Гравюра на дереве. 1956—1957 гг.
Гамлет
Покажи мне. (Берет череп.) Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио; человек бес­конечно остроумный, чудеснейший выдум­щик, он тысячу раз носил меня на спи­не, а теперь — как отвратительно мне это себе представить! У меня к горлу под­ступает при одной мысли. Здесь были эти губы, которые я целовал сам не знаю сколько раз. — Где теперь твои шутки? Твои дурачества? Твои песни? Твои вспышки веселья, от которых всякий раз хохотал весь стол?..

А. Д. Гончаров Леди Макбет. Иллюстрация к драме В. Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 1) Гравюра на дереве. 1951 г.
Леди Макбет
Прочь, проклятое пятно, прочь, говорю я тебе! Час, два — теперь пора за дело! Что? В аду темно? Стыдись, супруг! Ты же воин! Не робей! Чего нам бояться, что об этом узнают! Власть будет наша, и никто не посмеет призвать нас к ответу. Ну кто бы подумал, что в старике столько крови!

А. Д. Гончаров Отелло и Дездемона. Иллюстрация к трагедии В. Шекспира "Отелло» (акт V, сцена 2) Гравюра на дереве. 1956—1957 гг.
Отелло Таков мой долг. Таков мой долг.
Стыжусь
Назвать пред вами, девственные звезды, Ее вину. Стереть ее с земли! Я крови проливать ее не стану И кожи не коснусь, белей, чем снег, И глаже алебастра. И, однако, Она умрет, чтоб больше не грешить. Задую свет. Сперва свечу задую, Потом ее. Когда я погашу Светильник и об этом пожалею, — Не горе — можно вновь его зажечь. Когда ж я угашу тебя, сиянье Живого чуда, редкость без цены, На свете не найдется Прометея, Чтоб вновь тебя зажечь, как ты была. Должна увянуть сорванная роза. Как ты свежа, пока ты на кусте!

И крикнул Сокол с тоской и болью, собрав все силы: «О, если б в небо хоть раз подняться!. Врага прижал бы я... к ранам груди и... захлебнулся б моей он кровью!.. О, счастье битвы!..»
А. М.. Горький.
А.Д.Гончаров. Иллюстрация к «Песне о Соколе».

А. Д. Гончаров Лир и шут
Иллюстрация к трагедии В. Шекспиру «Король Лир» (акт III, сцена 2). Гравюра на дереве. 1951 г.
Лир Вой, вихрь, вовсю! Жги, молния! Лей,
ливень!
Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне, Я нас не упрекаю в бессердечие. Я царств вам не дарил, не звал детьми, Ничем не обязал. Так да свершится Вся ваша злая воля надо мной! Я ваша жертва — бедный, старый,
слабый.
Но я ошибся. Вы не в стороне -Нет, духи разрушенья, вы в союзе С моими дочерьми и войском всем Набросились на голову седую Такого старика. Не стыдно ль вам?